Un señor de la A a la Z.

Esta vez el posteo va a ser novedoso de nuevo. Por novedoso quiero decir diferente a lo que hice hasta ahora. Se trata de un videíto de una canción con su letra y una traducción aproximada. También les voy a contar algunas cosas que pienso sobre él temita.
El artista es Jason Mraz. Uno de sus álbumes, "MR. A-Z"(2005) se traduce como el título de esta nota.Jason es un cantautor estadounidense que últimamente ha estado sonando muchísimo en argentina por su último single "I'm Yours" (2008).




"Please Don't Tell Her"

I hear she's kicking ass across the board and rock two hundred thousand higher scorer
Just in time to save the world of being taken over
She's a warrior
I couldn't play again because the game it never end it never even landed on the can
And never let me in to spend my quarter
There's no love for me no more

Say it isn't so
How she easily come, and she easy go
Please don't tell her that I've been meaning to miss her
Because I don't

She was the girl with the broadest shoulders
But she would die before I crawled over them
She is taller than I am
She knew I wouldn't mind the view there
Or the altitude with a mouth full of air
She let me down the doubt came out until the now became later

Say that it isn't so
How she easily come, how she easy go
Please don't tell her that
'Cause she don't really need to know

That I'm crazy like the rest of us
And I'm crazier when I'm next to her

So why after the all of everything that came and went
I care enough to still be singing of the bitter end and broken eras
I told you I don't but
I am only trying to be the best with my intent to cure
The rest is sure to lay me ease the plural hurts of the words of reverse psychology
That's easier said
Easier than done
Please don't dare tell her what I've become
Please don't mention all the attention I have drawn
Please don't bother cause she'll feel guilty when I'm gone

Because I'm crazy like the rest of us
But I'm crazier when I'm next to her
And it's amazing how she's so self-assured
But I know she'd hate me if she knew my words
Do I hurt anymore
Do I hurt, well
I don't
...


Traducción: Me dicen que rompió el récord de 200.000(puntos?) justo a tiempo para salvar al mundo de ser conquistado. Ella es una guerrera. No pude jugar de nuevo porque el juego nunca termina y no me deja gastar mi moneda. Ya no hay más amor para mí.
Dime que no es así! Tan fácilmente viene, tan fácil se va.Por favor no le digas que empiezo a extrañarla, porque no es así.
Ella era la chica con los hombros más anchos, pero moriría antes de que yo pudiera treparlos. Es más alta que yo. Ella sabía que no me molestaría la vista desde allí, con una bocanada de aire. Me hizo bajar (figurativamente puede entenderse como me decepcionó) y la duda apareció hasta que el ahora se convirtió en entonces.
Dime que no es
así! Tan fácilmente viene, tan fácil se va.Por favor no le digas porque no es necesario(tmb podría ser "conveniente") que sepa...
Que estoy loco como el resto de nosotros y que me vuelvo más loco cuanto estoy junto a ella.
Entonces, por qué después de todo lo que pasó me interesa tanto como para seguir cantando sobre las amargas y rotas èpocas. Te dije que no, pero sólo trato de hacer lo mejor en mi intento por sanar.
The rest is sure to lay me ease the plural hurts of the words of reverse psychology (es muy dificil para mi traducir eso. pero diría que: El resto definitivamente me calmará los daños de la psicología inversa. Es más fácil decirlo, más fácil que hacerlo.
Por favor no te atrevas a contarle en lo que me he convertido. Por favor no le hablés de toda la atención que atraje. Por favor, no te molestes, porque se sentirá culpable cuando yo ya no esté.
Porque estoy loco, como el resto de nosotros. Pero me pongo más loco cuando estoy junto a ella. Y es increíble cuan segura de sí misma es. Aunque me mataría si escuchara mis palabras. ¿Sigo lastimando?¿Lastimo? bueno, no.

Quiero resaltar que justamente un cantautor como Mraz es muy difícil de traducir porque como el mismo lo dice en su canción Wordplay, el "juego de palabras" es "lo suyo".

Interpretaciones:Teniendo eso en mente me puse a pensar qué cosas podría querer decir esta canción. Escuché gente decir que se trata simplemente de una canción de amor dedicada a una mujer poco agraciada. Que simplemente era una canción sobre un hombre tratando de olvidar a una mujer "grandota". El mismo JM presenta esta canción como una canción ANTI-amorosa, pero que hace falta mucho amor para cantarla. Sin embargo para mi todo eso no justifica la primer interpretación. Son muhcas las cosas que uno puede amar y también las que uno puede querer olvidar.
Otra interpretación que leí por ahí decía que la canción la dedicaba a una Máquina de video juegos, a un Arcada, un "Fichín", como los de "pacman". Por eso lo del récord y juego de los primeros versos. Yo sin embargo tampovo me quedo con esta interpretación, aunque me parece mucho más divertidad y Jasonmrazética que la anterior.
Para mí, y esto no lo he leído en ningún lado, aunque supongo que alguien lo debe haber pensado, es una canción sobre la fama. La fama es esa "mujer" más alta, de hombros anchos a la que él quiere trepar y desde cuya cima podría apreciarlo todo, sin embargo lo deja caer (el músico ha tenido varios traspiés en su carrera). Él no quiere reconocer sus ansias de ser famoso pero a su vez extraña aquella situación (que de ser así hoy estaría reviviendo). Hay otras frases que me llevan a ésta interpretación pero me gustaría dirigir su atención a una sóla de ellas, por resultarme súper interesante:
"Que estoy loco como el resto de nosotros y que me vuelvo más loco cuanto estoy junto a ella"
La fama corrompe, altera. La gente no es la misma una vez que está con ella, que la fama los acompaña. Todos estamos un poco locos creo yo, pero no hay más loco que una persona expuesta, famosa, con todas las exentricidades a la orden del día y la posibilidad de ser juzgado constantemente.



Comentarios

Entradas populares